出国劳务门户网站:中国国际劳务信息网

设为首页 | 加入收藏 | 全文搜索 English  留下您的意见

与外国人沟通渠道欠缺 在韩国生活外国人四处为难

行业动态 -> 时事要闻

与外国人沟通渠道欠缺 在韩国生活外国人四处为难

[行业动态]-[时事要闻] 来源:中国国际劳务信息网 作者:佚名 点击数:  更新时间:2008年2月2日 8:32:34

  据韩国《朝鲜日报》报道,在韩国,由于各种与外国人沟通的渠道欠缺,让生活在当地的外国人处处感受到生活的不便利。


  去年12月24日,在位于韩国首尔木洞的首尔出入境管理所咨询台,新西兰英语讲师梅丽-道奇(女,34岁)倒拿着一张地图,显得很为难。标示着京畿道水原出入境管理所的地图全都是韩文。生活在京畿道军浦市的她此行目的是延期签证有效期。她来到一层咨询台前用英文说:“请给一张签证延期申请表。” 但咨询员递过来的却是一张莫名其妙的表格。当她说“NO”时,咨询员又拿出了另外2张表格。当她再次摇头时,咨询员叫来了其他职员。新来的职员对她说“您要去位于水原的出入境管理所”,并给了她一张通篇韩文的地图。


  道奇深表遗憾说:“我不奢望所有的政府部门都能提供外语咨询,可是出入境管理所的主要业务对象包括外国人。因此,我想至少出入境管理所要提供外语咨询服务。”


  韩国严重缺乏外国语咨询服务使人为难


  记者在采访中遇到的50多名外国人都说:“在韩国,再小的事情也需要韩国人朋友的帮助。”他们不满地表示,无论是外出用餐、寻找某个地方还是获取各种生活信息,都没有针对外国人的咨询服务和能够与他们沟通的系统。


  政府部门令人郁闷


  本自南非的英语教师莎穆尔-卡妮尼去年8月因电费比平常多出一倍,拔通了韩国电力顾客中心的电话。可自动语言服务只有韩语一个语种,在10多次胡乱按键的尝试下,她终于与一位话务员通上话了。但那位话务员听不懂她的话。最后,她只好在韩国人朋友的帮助下亲自去了韩国电力公社。在等了20多分钟后,一位会英语的职员出来向她解释说:“计算电费时误把邻居家的电费也算了进去,马上就更正错误。”卡妮尼说:“就连中国或东南亚国家的大部分国营企业或政府部门都已经在ARS(自动语音服务)中使用本国语和英语2个语种,可韩国却不是这样,真让人意外。”


  韩国在过去10多年来一直在高喊“全球化韩国”,但出入境管理所、政府部门、驾照考场、韩国电力公社、韩国铁道等各种公共机构的指南系统却全都停留在“本国人使用”的层面。外国人把本国驾照更换为韩国驾照或重新考取驾照时必然要去驾照考场,可就连那里的“外国驾照窗口”所准备的申请表、文件、指南也全都是韩文。首尔A驾照考场“外国驾照窗口”的一职员说“老实说外国人一个人来的话,我们也很难处理业务。所以一般会让外国人回去找一个韩国人再一起来。”


  大企业的电话服务中心、文件也是国内专用


  民间领域的情况也一样。加拿大英语讲师苏珊-福莱特去年8月把钱包丢了,为此他向信用卡公司打了挂失电话。但听不懂英文的职员只会重复地说“以后再说,以后再说。”无奈之下他只好留下了自己的联络电话。他以为,很快就会有懂英语的员工打来电话,接受他的挂失申请。但电话却始终没有来。福莱特说: “那么大的金融公司竟没有一个能用英文接受挂失申请的人,让人吃惊。这不是一个单纯的语言问题,似乎是未能建立起与外国人沟通的系统。”


  采访组对外国人在韩国生活时经常接触的20多个机构的电话服务中心进行了测试,结果SKT、KTF、LGT、Hanaro通讯、新韩银行、友利银行、国民银行、新韩信用卡、现代信用卡等大部分电话服务中心都没有英语服务功能。仅114(电话号码查询服务)等例外。


  想畅享韩国也因信息不足而做罢


  美国人约翰-莱恩保渥(美军医院药剂师)说:“首尔是很像意大利面条的城市。道路像面条一样交错。要在其中找到肉丸(我想去的地方)需要很长时间。”他是说,在韩国即使有地图也很难找到路。与凭借道路名标和号码找路的发达国家不同,韩国的惯例是以“乐天世界”或“教保文库”等特定的地标建筑为参照。为此就连在韩国生活了14年的琳达-洛德尔普(Delphi韩国公司理事)也说:“主干道路还好,一旦拐进小路的话,路名和号码就会消失,迷路也就在所难免了。”法国人、美术策展人纪尧姆-米索说:“道路标示牌和地图上的错误很多,根本不能相信。”


  素食主义者、澳大利亚人伊莲恩-露丽(英语讲师)说:“韩国在向外国人宣传本国优点时不够亲切和积极,令人遗憾。”她说,韩英并记菜名的著名饭店也把“伴饭”音译为“bibimbob”,外国人无法知道这是什么样的食品。露丽说:“如果把材料和做法做个简单说明的话,大量使用蔬菜的韩国食品可能会成为国际食品。”


  日本各区政府都设有外国人专用窗口


  住在韩国的外国人从哪里获得生活所需的各种信息呢?记者见到的外国人说,他们是从他们所属的社区或因特网上获得信息,而不是从国家认可的“咨询中心”。


  首尔市有个“外国人综合服务中心”,但规模小,服务不尽如人意,日访问人数只有五六名。该中心设在市政府主楼,规模约有33平方米左右,六名职员主要用电话或因特网进行英语咨询。这里没有专职咨询人员,只是通过因特网问啥答啥。


  这里为外国人准备的生活指南也只是些10到20页的简单的小册子,外国人说没有真正需要的信息。


  而邻近的日本却不一样。东京各区政府都设有外国人专用咨询窗口,用英语、韩国语、汉语进行咨询。特别是神户市的外国人服务中心“国际社区中心” 则用英语、韩国语、汉语、越南语、西班牙语、葡萄牙语等六种语言进行咨询。除此之外,还备有六种语言版本的咨询图书和包括从电、气设备到办理手机、紧急常识、应对灾难方法、购物、餐饮、旅游等在内提供在日本生活所需的各种信息的图书。在该中心还设有外国人前来学习日语、读书、开讨论会的场地。


  所幸的是,首尔外国人综合服务中心1月15日改称“首尔环球中心”,大力扩大外国人服务项目。该中心副馆长崔炳勋说:“将中心迁到首尔新闻中心楼,将场地扩大到10倍,职员增加到30名,提供汉语和日语咨询服务,还提供办签证延期、地址变更、车照变更、缴税等行政服务。”


  外国人为何乐于居住黎泰院西来村


  首尔有几处外国人聚集生活的“村庄”。首尔龙山区黎泰院、瑞草区盘浦洞西来村、龙山区二村洞日本人居住村、西大门区延禧洞中国城等。倘若观察这一地区,不难发现有其外国人聚集的理由。黎泰院一洞居民中心专门有负责咨询生活信息的能说一口流利英语的工作人员。在小区内,处处贴有用英文介绍的“垃圾分类收集要领”。除此之外,还设有4至7岁儿童就读的首尔国际小朋友早期学校,也是吸引年轻外国夫妇的原因。


  西来村居住着在韩国生活的1000余名法国人中的一半以上。小区巴士站台的站牌上标有法文。附近的新韩银行盘浦西来支行安排有会讲法语的职员。在小区的超市布告栏上,用英文或法文写着“瑜伽教室”、“钢琴辅导”等生活讯息。被誉为“小东京”的二村1洞一带日本人公寓里,居住着5000余名日本人。在这一地区的医院及幼儿园,用日语就能沟通。甚至,连经营房地产或小型超市的主人都能将流利的日语。


  这些外国人居住地区的共同点就是,在办公厅或银行、店铺都能和外国人顺利沟通,而且像垃圾分类收集等生活讯息介绍,也都能顾及到外国人的感受,为其提供方便。若将这些地区的优点发扬起来,首尔乃至整个韩国必将能够建设成为“全球化村庄”。

您的姓名:
(必填)
邮件:
(必填)
其它联系方式:
内容:
(必填)
 


.